María del Mar Sánchez Ramos

Universidad de Alcalá

Evolution of scientific production

Production
108
  • Artículo 108

Production list

Title Year Type

The Ethics of Machine Translation Post-editing in the Translation Ecosystem

Towards Responsible Machine Translation, 95-112, 2023

C Rico, MM Sánchez Ramos
2023 Artículo

El desafío lingüístico en los servicios públicos: el caso del lenguaje claro y la lectura fácil en contextos migratorios

Tonos digital 42, 1-20, 2022

MM Sanchez Ramos, P Rojo Angulo
2022 Artículo

Tecnología y traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP): un estudio de las necesidades en situaciones de emergencia.

En A. Gómez González-Jover y Raquel Martínez Motos (eds.), Traducción e …, 2022

MM Sanchez Ramos
2022 Artículo

Book review González Pastor, Diana. 2018 ¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? Análisis de estrategias de traducción (español-inglés).

Mutatis Mutandis 15 (1), 244-246, 2022

MM Sánchez Ramos
2022 Artículo

Constructing identities in crisis situations: A study of the 'volunteer' in the Spanish and English press

In I.E. Chiluwa (ed), Discourse, Media and Conflict., 324-339, 2022

MM Sánchez Ramos
2022 Artículo

Documentation in specialised contexts: a quasi-experimental corpus-based study in public service interpreting and translation studies

Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8 (1), 30-48, 2022

MM Sánchez Ramos
2022 Artículo

Incorporación de las prácticas profesionales traductoras: el caso de la posedición y la traducción especializada.

In M. I. Velasco Moreno, E. Trigo Ibañez y E. Domínguez Romero (eds), Nuevas …, 2022

MM Sánchez Ramos
2022 Artículo

Public service interpreting and translation training: a path towards digital adaptation to machine translation and post-editing

The Interpreter and Translator Trainer 16 (3), 294-308, 2022

MM Sánchez Ramos
2022 Artículo

Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes

JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 370-374, 2022

MM Sanchez Ramos
2022 Artículo

Book review Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes

JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 370-374, 2022

MM Sanchez Ramos
2022 Artículo

Localisation Training in Spain and Beyond: Towards a Consensus on Content and Approach.

HERMES - Journal of Language and Communication in Business 62, 1-26, 2022

MM Sánchez Ramos, J Torres-del-Rey, L Morado Vázquez
2022 Artículo

La integración de la traducción automática y la posedición en la traducción jurídica: un análisis DAFO para su implantación en la formación de traducción e interpretación en …

Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law 78, 121-137, 2022

MM Sánchez Ramos
2022 Artículo

Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital

MM Sánchez Ramos
2022 Artículo

Introducción [Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital]

Peter Lang, 2022

S Ramos, M del Mar
2022 Artículo

¿ Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? Análisis de estrategias de traducción (español-inglés)[Reseña de libro]

S Ramos, M del Mar
2022 Artículo

Los sistemas de traducción automática (TA) en los servicios públicos: el caso de la traducción jurídico-administrativa (francés-español)

MM Sánchez Ramos, RC Nodis Nagy
2022 Artículo

Integrating collaborative localization into professional translator training

Translation & Interpreting 13 (1), 38-50, 2021

MM Sánchez Ramos
2021 Artículo

Sánchez Ramos, María del Mar. Documentación digital y léxico en la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP): Fundamentos teóricos y prácticos

miscelánea: a journal of english and american studies 6 63 (21), 185-189, 2021

A BIERNACKA
2021 Artículo

María del Mar Sánchez Ramos and Celia Rico Pérez (2020). Traducción automática. Conceptos clave, procesos de evaluación y técnicas de posedición. Granada: Comares.

Hermes. Journal of Language and Communication in Business 61, 93-95, 2021

R Martínez Carrasco
2021 Artículo

Book review Federico M. Federici and Sharon O’Brien (eds.). Translation in Cascading Crisis. London/New York: Routledge, 2020. 246pp.

Babel. International Journal of Translation, 2021

MMS Ramos
2021 Artículo

María del Mar Sánchez Ramos. Documentación digital y léxico en la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP): fundamentos teóricos y prácticos

Babel | Revue internationale de la traduction / International Journal of …, 2021

E Cerezo Herrero
2021 Artículo

María del Mar Sánchez Ramos: Documentación digital y léxico en la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP). Fundamentos teóricos y prácticos. Berlin: Peter …

Lebende Sprachen 66 (1), 193-196, 2021

PJ Holzer
2021 Artículo

La prensa andaluza ante el caso de la Manada: violencias sexuales y deontología periodística: aproximaciones desde la perspectiva crítica feminista

La prensa andaluza ante el caso de la Manada, 1-90, 2021

M Sánchez Ramos
2021 Artículo

The Europe of Brexit: a corpus-assisted discourse study of identities in the press

Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicaión 88, 225-234, 2021

C Pena Díaz, MM Sánchez Ramos
2021 Artículo

MDA Analysis Of Translated And Non-Translated Parliamentary Discourse

M. Oakes y Ch. Ji, Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation …, 2021

M Calzada Pérez, MM Sánchez Ramos
2021 Artículo

El corpus paralelo especializado como herramienta de extracción terminológica: ejemplo de uso y aplicación en la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP)

In E. Sartor (ed.), Los corpus especializados en la lingüística aplicada …, 2021

R Busto Acedo, MM Sánchez Ramos
2021 Artículo

Análisis de la traducción social en línea: un estudio basado en una metodología mixta

Hermeneus. Revista de traducción e interpretación 23, 391-420, 2021

MM Sanchez Ramos
2021 Artículo

" El podcast sobre el único feminismo sensato que existe". Representación del feminismo radical en Radiojaputa

Feminismo digital. Violencia contra las mujeres y brecha sexista en internet, 2021

B Sánchez-Gutiérrez, S Rebollo-Bueno, M Sánchez Ramos
2021 Artículo

¿ Cómo llevar la poesía de Gloria Fuertes al aula de Primaria? Una propuesta de innovación docente a través del videopoema

Ciclos de Mejora en el Aula, año 2020. Experiencias de innovación docente de …, 2021

M Sánchez Ramos
2021 Artículo

El retrato del voluntario en el siglo XXI: un estudio del discurso basado en corpus

In S. Olivero Guidobono (ed.), El devenir de las civilizaciones …, 2021

MM Sánchez Ramos
2021 Artículo

Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes [Reseña de libro]

S Ramos, M del Mar
2021 Artículo

Crisis MT: traducción y tecnología en la comunicación multilingüe para las ONG en situaciones de emergencia

MM Sanchez Ramos, C Rico Pérez
2020 Artículo

Study on the Usefulness of Machine Translation in the Migratory Context: Analysis of Translators’ Perceptions

Open Linguistics 6, 68-76, 2020

L Pérez Díaz, MM Sánchez Ramos, C Rico
2020 Artículo

Traducción automática. Conceptos clave, procesos de evaluación y técnicas de posedición. Granada: Comares

MM Sánchez Ramos, C Rico Pérez
2020 Artículo

El sector de la traducción. La perspectiva del traductor novel. Alcalá de Henares: Servicio Publicaciones Universidad de Alcalá

E Alcalde Peñalver, R Lázaro Gutiérrez, MM Sánchez Ramos, ...
2020 Artículo

Documentación digital y léxico en la traducción e intepretación en los servicios públicos (TISP): fundamentos teóricos y prácticos. Berlín: Peter Lang.

MM Sánchez Ramos
2020 Artículo

Teaching English for Medical Translation: A Corpus-based Approach

Iranian Journal of Language Teaching Research 8 (2), 25-40, 2020

S Ramos, M del Mar
2020 Artículo

INMIGRA3: building a case for NGOs and NMT

European Association for Machine Translation (EAMT) 2020, 22nd Annual …, 2020

C Rico, MM Sánchez Ramos, A Oliver
2020 Artículo

Traducción automática: conceptos clave, procesos de evaluación y técnicas de posedición

Comares, 2020

MM Sánchez Ramos, C Rico Pérez
2020 Artículo

María del Mar Sánchez Ramos. 2020. Documentación Digital y Léxico en la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP): Fundamentos Teóricos y Prácticos

FITISPos International Journal 7 (1), 176-178, 2020

MP Carrasco
2020 Artículo

Localización y accesibilidad: un estudio de caso sobre la accesibilidad web

En S. Martínez Martínez (ed.), Nuevas tendencias en Traducción e …, 2020

MM Sánchez Ramos
2020 Artículo

Sánchez Ramos, María del Mar y Rico Pérez, Celia (2020). Traducción automática. Conceptos clave, procesos de evaluación y técnicas de posedición. Granada: Comares, 111 pp.

Sendebar 31, 575-577, 2020

MTO Antón
2020 Artículo

Sánchez Ramos, María del Mar (2020). Documentación digital y léxico en la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP): fundamentos teóricos y prácticos. Berlín …

Sendebar 31, 571-573, 2020

CMC Corrochano
2020 Artículo

Sánchez Ramos, María del Mar y Rico Pérez, Celia (2020). Traducción automática. Conceptos clave, procesos de evaluación y técnicas de posedición. Granada …

Sendebar 31, 575-577, 2020

MTO Antón
2020 Artículo

Las mujeres toman las redes. Resignificaciones y potencialidades de los feminismos tecnologizados. Reflexiones sobre experiencias en España, Cuba y Marruecos//Women take the …

Revista Cubana de Información y Comunicación 9 (22), 58-76, 2020

BZ Berenguer, RIC Piedra, M Sánchez-Ramos
2020 Artículo

Las mujeres toman las redes. Resignificaciones y potencialidades de los feminismos tecnologizados. Reflexiones sobre experiencias en España, Cuba y Marruecos

Alcance 9 (22), 4-22, 2020

B Zurbano Berenguer, RI Cabreja Piedra, M Sánchez-Ramos
2020 Artículo

Traducción Automática

Conceptos clave, procesos de evaluación y técnicas de posedición. Granada …, 2020

MM Sánchez Ramos, C Rico Pérez
2020 Artículo

Showcasting web accessibility and localisation training: the example of culture and heritage websites

Tragacanto, 2019

MM Sanchez Ramos, J Torres del Rey, S Rodríguez Vázquez
2019 Artículo

Corpus paralelos y traducción especializada: ejemplificación de diseño, compilación y alineación de un corpus paralelo bilingüe (inglés-español) para la traducción jurídica

Lebende Sprachen 64 (2), 269-285, 2019

MM Sánchez Ramos
2019 Artículo

Characterizing online social translation

Translation Studies 12 (2), 129-138, 2019

J McDonough Dolmaya, M del Mar Sánchez Ramos
2019 Artículo

El modelo de aprendizaje invertido en la enseñanza de traducción y tecnología

En J. F. Durán Medina, F. J. Godoy Martín y J. Rodríguez Terceño (Coords …, 2019

MM Sánchez Ramos
2019 Artículo

Mapping new translation practices into translation training: promoting collaboration through community-based localization platforms.

Babel. International Journal of Translation. 65 (5), 615-632, 2019

MM Sánchez Ramos
2019 Artículo

TACLAC: una plataforma colaborativa de intercambio de corpus y su aplicación en la traducción biosanitaria

Panace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción 20 (49), 73-81, 2019

MM Sánchez Ramos, C McCarroll
2019 Artículo

La incorporación de la traducción colaborativa en la didáctica de la traducción

Hikma: estudios de traducción= translation studies, 261-281, 2019

MM Sánchez Ramos
2019 Artículo

Rethinking professional translation roles: the localisation of mobile applications

Sendebar. Revista de Traducción e Interpretación 30, 121-139, 2019

MM Sanchez Ramos
2019 Artículo

Sierra, Francisco y Gravante, Tommaso (coords.)(2017)," Tecnopolítica en América Latina y el Caribe", Quito, Ecuador, y Salamanca, España: Comunicación Social ediciones y …

Cuadernos de Información y Comunicación 24, 231, 2019

M Sánchez-Ramos
2019 Artículo

Traducción de consentimientos informados y lingüística de corpus: una propuesta metodológica para el aprendizaje de la traducción de textos médico-jurídicos

M. Seghiri (ed.), La lingüística de corpus aplicada desarrollo de la …, 2019

MM Sánchez Ramos, R Lázaro Gutiérrez
2019 Artículo

Cooperación social y traducción: un estudio de caso

En A. Felipe Morales, B. Peña Acuña y J. Bobkina (eds.) Analizando el …, 2019

MM Sánchez Ramos
2019 Artículo

Tecnopolítica en América Latina y el Caribe de Francisco Sierra y Tommaso Gravante (Coords.); Quito (Ecuador) y Salamanca (España): Comunicación Social ediciones y …

CIC: Cuadernos de Información y Comunicación, 24, 231-232., 2019

M Sánchez Ramos
2019 Artículo

La enseñanza de léxico especializado en el aula de traducción: una aproximación metodológica basada en corpus

Aplicaciones de la lingüística de corpus al estudio de lenguas modernas, 209-224, 2018

MM Sánchez Ramos
2018 Artículo

Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMA

Seminario Internacional sobre Traducción y Accesibilidad al Patrimonio …, 2018

J Torres del Rey, S Rodriguez Vazquez, MM Ramos, Sánchez Ramos, ...
2018 Artículo

Análisis crítico y social de la formación de localizadores: enfoques, limitaciones y oportunidades

I Congreso internacional Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato …, 2018

MM Sánchez Ramos, L Morado Vazquez, J Torres del Rey
2018 Artículo

Chapter 11 Translation Learning Environments for the Future: Online Collaborative Practices

Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning …, 2018

MM Sánchez Ramos
2018 Artículo

La reapropiación feminista del relato del terror sexual: El Caso Alcàsser [Reseña de] Barjola, N.(2018). Microfísica sexista del poder. El Caso Alcàsser y la construcción del …

IC-Revista Científica de Información y Comunicación, 15, 321-324., 2018

M Sánchez Ramos
2018 Artículo

Determinación de calidad de agua en el Lago Vichuquén, con imágenes de satélite Landsat 8, sensor OLI, año 2016, Chile

Revista de teledetección, 67-78, 2018

I Briceño, W Pérez, D San Miguel, S Ramos
2018 Artículo

Determination of water quality Vichuquén Lake, using satellite images Landsat 8, sensor OLI, year 2016, Chile

Revista de Teledetección, 67-78, 2018

I Briceño-de-Urbaneja, W Pérez, D San Miguel, S Ramos
2018 Artículo

Emerging training needs: virtual corpora as resources for Public Service Interpreting and Translation training

ONOMAZEIN, 169-187, 2017

MM Sanchez Ramos
2017 Artículo

Corpus-based methodology and training in specialized translation (English-Spanish): an approach for specialized vocabulary acquisition

Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 12 (1), 137-150, 2017

MMS Ramos
2017 Artículo

Challenges in Translator Training: Design and Evaluation of a Mobile App Localization Module

REVISTA DIGITAL DE INVESTIGACION EN DOCENCIA UNIVERSITARIA-RIDU 11 (2), 118-135, 2017

MM Sanchez Ramos
2017 Artículo

Introducción a los sistemas de traducción automática y la postedición de textos.

MM Sánchez Ramos
2017 Artículo

Las rúbricas de un solo punto como instrumento de evaluación formativa en la docencia de la traducción

Investigación en docencia universitaria: Diseñando el futuro a partir de la …, 2017

RL Gutiérrez, MMS Ramos
2017 Artículo

Propuestas formativas y tecnologías de la información y la comunicación (TIC) aplicadas a la enseñanza de la traducción económica

Universidad de Alicante. Instituto de Ciencias de la Educación, 2017

D Gallego-Hernández, JN Cubarsí-Elfering, J Gallego Hernández, ...
2017 Artículo

Compilación y análisis de un corpus ad hoc como herramienta de documentación electrónica en Traduccción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP)

Estudios de Traducción 7, 177-190, 2017

MMS Ramos, M ª del Mar
2017 Artículo

Interpretación sanitaria y herramientas informáticas de traducción: los sistemas de gestión de corpus

Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción 18 (46), 133-141, 2017

MMS Ramos
2017 Artículo

Retos docentes en la didáctica de la traducción: diseño y evaluación de la localización de aplicaciones móviles

Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria 11 (2), 118-135, 2017

MM Sánchez Ramos
2017 Artículo

Necesidades formativas emergentes: corpus virtuales como recurso para la formación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos

Onomázein 38, 169-187, 2017

MM Sánchez Ramos
2017 Artículo

Using Parallel Corpora to Study the Translation of Legal System-bound Terms: the Case of Names of English and Spanish Courts

In R. Mitkov (ed), Computational and Corpus-based Phraseology. Suiza: Springer, 2017

FJ Vigier, MM Sánchez Ramos
2017 Artículo

Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español): una propuesta para la mejora de la adquisición de vocabulario especializado.

Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 12, 137-150, 2017

MM Sánchez Ramos
2017 Artículo

Compilación y análisis de un corpus ad hoc como herramienta de documentación electrónica Traducción Interpretación en los Servicios Públicos (TISP)

Estudios de traducción 7, 177-190, 2017

S Ramos, M del Mar
2017 Artículo

Community Healthcare Translator Training and Ad Hoc Corpora

Current Trends in Translation Teaching and Learning 3, 119-139, 2016

MM Sánchez Ramos
2016 Artículo

Using corpus management tools in public service translator training: an example of its application in the translation of judgments

In En A. Pareja-Lora, C. Calle-Martínez y P. Rodríguez-Arancón (Eds.), New …, 2016

MM Sánchez Ramos, FJ Vigier Moreno
2016 Artículo

Using Monolingual Virtual Corpora in Public Service Legal Translator Training

In E. Martín-Monje, I. Elorza y B. García Riaza (Eds.), Technological …, 2016

MMS Ramos, FJV Moreno
2016 Artículo

Raquel Lázaro Gutiérrez, Mª del Mar Sánchez Ramos y Francisco Vigier Moreno (Eds.). 2015. Investigación Emergente en Traducción e Interpretación

FITISPos International Journal 3, 129-131, 2016

IB Bellón
2016 Artículo

La prensa clandestina frente a la prensa reptil en la Polonia nazi

M Sánchez Ramos
2016 Artículo

Corpus-based Interpreting Studies and Public Service Interpreting and Translation Training Programs: The case of Interpreters Working in Gender Violence Context

En J. Romero Trillo (Ed.), Yearbook oCorpus Linguistics and Pragmatics …, 2015

MM Sánchez Ramos, R Lázaro Gutiérrez
2015 Artículo

Investigación emergente en Traducción e Interpretación.

Granada: Comares. ISBN 978-84-9045-316-2., 2015

R Lázaro Gutiérrez, MM Sánchez Ramos, F Vigier Moreno
2015 Artículo

El uso de corpus en la formación de intérpretes en los servicios públicos en casos de violencia de género en España

En M. T. Sánchez, S. Álvarez, V. Arnáiz, T. Ortego, L. Santamaría y R …, 2015

MM Sánchez Ramos, R Lázaro Gutiérrez
2015 Artículo

Exploring Social Translation and Ethics in the Classroom: Some Implications for Translator Training

In S. Izwaini, Papers in Translation Studies, 96-113, 2015

MM Sánchez Ramos
2015 Artículo

Corpus-based interpreting studies and public service interpreting and translation training programs: the case of interpreters working in gender violence contexts

Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015, 275-292, 2015

R Lázaro Gutiérrez, MM Sánchez Ramos
2015 Artículo

EXPLORING SOCIAL TRANSLATION

Papers in Translation Studies, 96, 2015

MDELMARS RAMOS
2015 Artículo

Crossing the Threshold into Adulthood

FITISPos International Journal 1, 2014

C Valero-Garcés, MM Sánchez Ramos (Eds.)
2014 Artículo

Exploring Current Research in Translation and Lexicography". Special issue on Translation and Lexicography

InTRAlinea Online Translation Journal., http://www.intralinea.org/, 2014

MM Sánchez Ramos, M Porciel, I Serrat
2014 Artículo

El léxico en el aula de traducción: diseño de un modelo de adquisición de la competencia léxica traductora (inglés-español)

Tonos. Revista de Estudios Filológicos 24, 1-20, 2013

MM Sánchez Ramos
2013 Artículo

Lexicografía y Traducción: propuesta de un modelo de adquisición de estrategias

Revista de Lexicografía 19, 40-62., 2013

MM Sánchez Ramos
2013 Artículo

¡ Chicos, que viene el autor… y el ilustrador!

Fundación Alonso Quijano para el fomento de la lectura (Málaga, España), 2010

AM López Andrade, MM Sánchez Ramos
2010 Artículo

Aproximación empírica al uso de los diccionarios electrónicos y la adquisición de la competencia léxica traductora”

Horizontes de Lingüística Aplicada 6 (2), 273-294, 2007

MM Sánchez Ramos
2007 Artículo

Oral corpora: new perspectives in oral language use and teaching

In M.C. Campoy Cubillo y M.Luzón (eds.), Spoken Corpora in Applied …, 2007

MJ Lúzón, M Campoy, MM Sánchez Ramos, P Salazar
2007 Artículo

El uso de los diccionarios electrónicos y otros recursos de Internet como herramientas para la formación del traductor (inglés-español).

Granada: Servicios Editoriales de la Universidad de Granada., 2007

MM Sánchez Ramos
2007 Artículo

Desarrollo de contenidos lexicográficos virtuales: una experiencia en la adquisición del léxico del inglés

In C. Pérez Basanta (ed.). Fundamentos teóricos y prácticos de ADELEX: una …, 2006

MM Sánchez Ramos
2006 Artículo

Research on dictionary use by trainee translators

Translation journal 9 (2), 2005

MM Sánchez Ramos
2005 Artículo

The use of electronic dictionaries and other Internet resources as training tools for translators

New Voices in Translation 1, 2005

MM Sánchez Ramos
2005 Artículo

Nuevos retos para la competencia instrumental: La lexicografía electrónica

En D. Sales Salvador (ed.). La biblioteca de Babel: Documentarse para …, 2005

MM Sánchez Ramos
2005 Artículo

Estudio experimental sobre el uso del diccionario como herramienta para el traductor: hacia una descripción de necesidades

Ortega, E.(ed.), 477-486, 2004

S Ramos, M del Mar
2004 Artículo

Desarrollo de actividades lingüísticas en la web: La evolución desde un sitio web a la plataforma educativa WebCT

Actas del XXVII Congreso Internacional de AEDEAN= Proceedings of the 27th …, 2004

I Pérez Torres, MM Sánchez Ramos
2004 Artículo

ADELEX: Using computer-mediated dictionaries to enhance vocabulary acquisition through an online educational platform-WebCT

In M.C. Campoy y P. Safont (eds.). Computer-Mediated Lexicography in the …, 2004

C Pérez Basanta, MM Sánchez Ramos
2004 Artículo

Tipología lexicográfica en la enseñanza del inglés como segunda lengua: hacia una descripción del uso de los diccionarios

Odisea: Revista de estudios ingleses 4, 143-154, 2003

MM Sánchez Ramos
2003 Artículo

El uso del diccionario en formato papel y online como estrategia de aprendizaje de una segunda lengua (inglés)

Interlingüística 13 (3), 339-350, 2002

MM Sánchez Ramos
2002 Artículo

Fostering vocabulary acquisition through self-learning tools and electronic dictionaries

GRETA Revista para profesores de inglés 10 (2), 41-48, 2002

I Pérez Torres, MM Sánchez Ramos
2002 Artículo