Catalina Jiménez Hurtado

Universidad de Granada / Departamento de Traducción e Interpretación

Evolución de la producción científica

Producción
32
  • Artículo 32

Listado de producción

Titulo Año Tipo

El detalle en audiodescripción museística: una aproximación experimental

Universitat d'Alacant, 2020

C Barnés Castaño, C Jiménez Hurtado
2020 Artículo

Concept Selection and Translation Strategy: Subtitling for the Deaf based on Corpus Analysis

Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 17, 2018

CJ Hurtado, SM Martínez
2018 Artículo

Concept selection and translation strategy: Subtitling for the Deaf and hard-of-hearing based on corpus analysis

LINGUISTICA ANTVERPIENSIA NEW SERIES-THEMES IN TRANSLATION STUDIES 17, 114-139, 2018

C Jimenez Hurtado, S Martinez Martinez
2018 Artículo

Why methods matter: Approaching multimodality in translation research

Linguistica Antverpiensia: New Series–Themes in Translation Studies 17, 1-21, 2018

T Tuominen, C Jimenez Hurtado, A Ketola
2018 Artículo

Patrimonio Cultural Para Todos: Investigación Aplicada en Traducción Accesible

Lachar, Granada: Tragacanto, 2016

C Álvarez de Morales Mercado, C Jiménez Hurtado
2016 Artículo

CHAPTER SIXTEEN MUSEUM ACCESSIBILITY THROUGH TRANSLATION: A CORPUS STUDY OF PICTORIAL AUDIO DESCRIPTION

Audiovisual translation: Taking stock, 277, 2015

C JIMÉNEZHURTADO
2015 Artículo

Multimodality, translation and accessibility: A corpus-based study of audio description

Perspectives 21 (4), 577-594, 2013

C Jimenez Hurtado, S Soler Gallego
2013 Artículo

Traducción accesible en el espacio museográfico multimodal: las guías audiodescriptivas

Jostrans: The Journal of Specialised Translation 20, 181-200, 2013

S Soler, C Jiménez Hurtado
2013 Artículo

Museos para todos: La traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal

Universitat Jaume I, 2012

C Jiménez Hurtado, C Seibel, S Soler Gallego
2012 Artículo

Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibility

Universitat Jaume I, 2012

C Jiménez Hurtado, C Seibel, S Soler Gallego, S Herrero Díaz
2012 Artículo

Un corpus de cine: teoría y práctica de la audiodescripción

Tragacanto, 2010

C Jiménez, A Rodríguez, C Seibel
2010 Artículo

Un corpus de cine

Teoría y práctica de la audiodescripción [A Cinema Corpus. Theory and …, 2010

C Jiménez Hurtado, A Rodríguez, C Seibel
2010 Artículo

Fundamentos teóricos del análisis de la AD

Un corpus de cine: Teoría y práctica de la audiodescripción, 13-56, 2010

C Jiménez Hurtado
2010 Artículo

Un corpus de cine: fundamentos teóricos y aplicados de la audiodescripción

Tragacanto, 2010

C Seibel, AR Domínguez
2010 Artículo

From the visual to the verbal in two languages: a contrastive analysis of the audio description of The Hours in English and Spanish

Media for All, 175-187, 2007

J Bourne, CJ Hurtado
2007 Artículo

Traducción y accesibilidad

Frankfurt am Main [etc.]: Peter Lang, 2007

C Jiménez Hurtado
2007 Artículo

Una gramática local del guión audiodescrito. Desde la semántica a la pragmática de un nuevo tipo de traducción

______. Traducción y accesibilidad. Subtitulación para sordos y …, 2007

C Jiménez Hurtado
2007 Artículo

De imágenes a palabras: la audiodescripción como una nueva modalidad de traducción y de representación del conocimiento

Quo vadis Translatologie?, 143, 2007

CJ Hurtado
2007 Artículo

La Audiodescripción desde la representación del conocimiento general. Configuración semántica de una gramática local del texto audiodescrito

Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies, 2007

CJ Hurtado
2007 Artículo

La audiodescripción: parámetros de cohesión

Traducción y accesibilidad. Subtitulación para sordos y audiodescripción …, 2007

G Rodríguez Posadas
2007 Artículo

La formación del redactor técnico en el ámbito de la automoción en español: implicaciones didácticas

Nuestras palabras: entre el léxico y la traducción, 57-70, 2006

MP Macías, CJ Hurtado
2006 Artículo

La palabra enjaulada: órdenes y desórdenes de los lexemas en el texto-perspectivas cognitivas de la competencia léxica en traducción

Nuestras palabras, 39-55, 2006

C Jiménez Hurtado
2006 Artículo

Traducción, lenguaje y cognición

Comares, 2004

PF Benítez, CJ Hurtado
2004 Artículo

Más allá del funcionalismo: skopos y equivalencia comunicativa

Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación 1, 183-194, 2003

L Jung, C Jiménez Hurtado
2003 Artículo

Léxico y pragmática

P. Lang, 2001

CJ Hurtado
2001 Artículo

La estructura del significado en el texto. Análisis semántico para la traducción

Granada: Comares, 2000

C Jiménez Hurtado
2000 Artículo

Hacia una lexicología funcional contrastiva alemánespañol. La codificación de la cultura en los campos léxicos y sus aplicaciones para la traducción

Toward a functional lexicology/Hacia una lexicología funcional, 185-208, 1997

C Jiménez Hurtado
1997 Artículo

Redes de significado en el texto (o la utilización del MLF para una semántica aplicada a la traducción)

Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo …, 1997

C Jiménez
1997 Artículo

Hacia una lexicología funcional contrastiva alemán-español: la codificación de la cultura en los campos léxicos y sus aplicaciones a la traducción

Toward a functional lexicology= Hacia una lexicología funcional, 185-208, 1997

CJ Hurtado
1997 Artículo

La estructuración y análisis de los campos léxicos como trabajo previo para una lexicología contrastiva. Un ejemplo en los verbos de existencia

Segoviano, C. La enseñanza del léxico español como lengua extranjera …, 1996

C Jiménez Hurtado, K VILAR-SÁNCHEZ
1996 Artículo

La estructura y análisis de los campos léxicos como trabajo previo para una lexicología contrastiva: un ejemplo de los verbos de existencia

La enseñanza del léxico como lengua extranjera. Homenaje a Anton e Inge …, 1996

K Vilar Sánchez, C Jiménez Hurtado
1996 Artículo

El componente pragmático en el lexicón verbal del español, alemán e inglés

Universidad de Granada, 1994

CJ Hurtado
1994 Artículo